2020年11月27日 星期五

翻譯社/軟體中文化公司試譯心得(視情況更新)

 

免責聲明:可能因當下環境、時空背景以及個人能力成長而有所差異。另,近期翻譯社可能因為疫情影響,漸漸不開正職職缺,應徵難度也明顯提高,在審履歷時感覺也嚴格許多,履歷沒過就沒機會試譯。因此這篇心得僅供參考,有意願朝譯者方向邁進的新手還是多多嘗試,不要放棄!




我的英語程度以及背景介紹:高中為英語實驗班、大學為政治大學歷史系、研究所為政治大學英語系英語教學組。2012通過全民英檢中高級,2017多益讀寫測驗965 。(尚未改版前的多益)2015年開始在中研院擔任文獻翻譯的助理,基本上就是看很多歷史文獻然後簡單邊編譯成中文,其他就是一些朋友幫忙翻譯的小案子,不算在內。正式接案則是到2018年開始,後續的心路歷程之後會再發一篇文(示範一個挖坑給自己跳的動作)

日常生活不會刻意用英文,不會手機改成英文,只會故意跟太太說台語,她如果英文用錯我會糾正(?)習慣看英文youtube食譜。已經很久沒看好看的美劇了。

誠實地說,我並不是一個在日常生活中非常刻意精進自己英文能力的人,我覺得愛好這件事情如果強迫自己做就不是愛好了。但是我非常瞭解在需要使用英文時該如何善用估狗大神。

立言 –—全職譯者儲備幹部

測驗領域:文學、電子工程、行銷、科普

英翻中、中翻英皆有。其中文學佔了兩題讓人蠻意外。

難度:以英翻中而言我覺得普通,一些專有名詞是網路上找得到的。多利用國家教育研究院雙語詞彙。大約一年前通過筆試,在第二關筆試被刷掉。

公司整體感覺:HR大概兩年換一次,公司明亮乾淨,HR(Ken)非常和善。現在的HR都不讀我的履歷(7pupu),不知為何總是萬年開缺,但也是少數仍願意開正職缺的翻譯社了。

優點:因為我大三時曾經應徵過實習生,當時連第一次筆試都沒過,一年前卻過了,我認為他們雖然沒有給QA report但確實有在認真看稿。HR基本上不錯,不會不讀不回。

缺點:第二關筆試非常繁瑣,考邏輯測驗,還有即場翻譯,會有審稿人員用skype的螢幕分享畫面觀看你翻譯的過程。我覺得時間很趕,蠻不容易的。整個測驗耗費將近4小時 ,沒有QAreport.

2. 易韋 Weast O — 兼職軟體中文化譯者

測驗領域:行銷、軟體、合約說明(皆為英翻中)

(蠻奇怪的是、試譯內容跟軟體中文化幾乎無關)

難度:和立言相比中等偏易,差三分就過了。個人認為易韋的風格比較重視「貼著字面翻」。不能有任何漏譯的情況。

優點:有QAreport,可以知道自己死在哪!HR效率高,態度也不錯!

缺點:聽前同事說她不覺得易韋的譯者品質很好XD 沒過也不要放在心上。不過我也沒實際踏入這間公司,所以這部分也不清楚。

3. 富海 – 全職中英翻譯編審

測驗領域:行銷、電子工程、審稿(利用追蹤修訂)

因為工作內容包含編審,最後一部分的測驗會有四篇各個領域、數字繁雜、表格很多的文章要審閱。(我覺得超級痛苦)

4. Lionbridge 行銷類兼職翻譯

測驗並不難,主要是關於荷蘭某間基金信託的文章。但是足足有500多字。

沒有QA report,甚至是我主動寫信問才知道自己沒有過。主要內容稍為google得到。和立言、萬象、思達、易韋、SDL相比,應該是我寫過最簡單的,不過有些句子很長,要注意上下文意。理由是The translation reads somewhat literal and unnatural????

Anyway,習慣就好,被翻譯社拒絕不代表接不到案唷~

5. 群譯 — IT類、行銷類兼職翻譯

這間老實說會被拒絕蠻意外的…因為這是我近期寫的最得心應手的。除了email回覆試譯稿之外,也會請你自我評估試譯稿總共耗時多久。這部分對方是說僅做為參考,一般來說全職中文化/翻譯,一天(以7小時計算的話),一天至少要能翻2000字,這個是業界的一個標準。所以我覺得不能太誇大,能夠食記計算一下自己花了多少時間更好,所有的試譯稿都是階段性給分,總共100分,會寫得很清楚一題幾分,75分及格,但每個階段的分數也有低標。以下分兩類詳述:

a. IT類試譯稿

IT類已經算是中等偏簡單,但是完全沒有IT類型翻譯經驗應該會很辛苦,題目多半都是網路上可以找得到的大牌子,估狗也會有不少資訊。比較特別的是有考機器翻譯編修的部分,要用追蹤修訂。UI類型只佔一小部分。除了機器翻譯編修之外,英翻中、中翻英都有,還有長文、短文等等。比較特別的是有考金融類型的文件,不太懂為什麼XD

b. 行銷類試譯稿

這部分真的就考的很活,像是有非常經典的啤酒廣告,有允許適度超譯的考題會標注。可以雙關、押韻更好,一樣中翻英和中翻英都有,包含長句、短文、短句(廣告標語)。另外長文題目是可以去網路上估狗原文的,都是已公開文件,所以我覺得翻譯的優美、創意比較重要。

這間的考試很活也很實用,排版很好,HR回覆快速,IT類可以多參考微軟詞彙入口網站。行銷類要放膽發揮創意。如果是剛接觸翻譯領域不建議嘗試IT類,除非有相關背景知識或者經歷,或者本身對IT很有研究,不然真的會寫得很痛苦…考題字數不少,行銷類和IT類(不包含機器編修)都超過1500字

6. Glowhow

一間莫名其妙手機遊戲外商。考題不難,所以沒練筆的必要性。寄去了根本沒回覆,給人的感覺很差。完全不推薦,浪費時間!

— — — 2020.12.16更新 — — — — — —

7. Ulatus 優譯堂

Linkin上看到自己去應徵的,拿這間去估狗的話會發現有來自客戶的負評。一開始會先填簡單的文法測驗,但不知為何收到試譯稿時又寄了一次文法測試。HR會看你的履歷給予適合的試譯稿,我收到的中翻英的心裡學期刊摘要,不是很難,但是原文語句本身就不通順,感覺上是簡中直接轉成繁中拼湊出來的,所以就當練筆吧。

8. Successglo

這間是Linkin上的HR主動敲我的,並沒有太多的資料,HR是中國人,但似乎是新加坡公司。拿到的試譯稿是行銷類,總共兩篇,第一篇偏口語,另一篇有點像是官網的宣傳文件,相較之下跟台灣的翻譯社比起來還是蠻隨意的,沒有額外的說明規定(比如格式或者用語以及專有名詞是否要翻譯書來等問題),但HR回覆也是蠻快速的,也是個可以當練筆不錯的機會!


1 則留言:

  1. 您好,想知道群譯那間您是致電後發現沒有通過,還是因為看沒有下文才知道沒有過的呢?謝謝您

    回覆刪除